I can haz sushi?

sushi

:\

Advertisements

Nós e o mundo e o mistério de ambos.

a

Se a nossa vida fosse um eterno estar-à-janela, se assim ficássemos, como um fumo parado, sempre, tendo sempre o mesmo momento de crespúsculo dolorindo a curva dos montes. Se assim ficássemos para além de sempre! Se ao menos, aquém da impossibilidade, assim pudéssemos quedar-nos, sem que cometêssemos uma acção, sem que os nossos lábios pálidos pecassem mais palavras!
Olha como vai escurecendo!… o sossego positivo de tudo enche-me de raiva, de qualquer coisa que é o travo no sabor da aspiração. Dói-me a alma… Um traço lento de fumo ergue-se e dispersa-se lá longe… Um tédio inquieto faz-me não pensar mais em ti….
Tão supérfluo tudo! Nós e o mundo e o mistério de ambos.

Bernardo Soares, in Livro do Desassossego

tous les garçons et les filles.

Tous les garçons et les filles de mon âge
se promènent dans la rue deux par deux
tous les garçons et les filles de mon âge
savent bien ce que c’est d’être heureux
et les yeux dans les yeux et la main dans la main
ils s’en vont amoureux sans peur du lendemain
oui mais moi, je vais seule par les rues, l’âme en peine
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m’aime

Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
sans joies et pleins d’ennuis personne ne murmure “je t’aime”
à mon oreille

Tous les garçons et les filles de mon âge
font ensemble des projets d’avenir
tous les garçons et les filles de mon âge
savent très bien ce qu’aimer veut dire
et les yeux dans les yeux et la main dans la main
ils s’en vont amoureux sans peur du lendemain
oui mais moi, je vais seule par les rues, l’âme en peine
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m’aime

Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
sans joies et pleins d’ennuis oh! quand donc pour moi brillera le soleil?

Comme les garçons et les filles de mon âge connaîtrais-je
bientôt ce qu’est l’amour?
comme les garçons et les filles de mon âge je me
demande quand viendra le jour
où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
j’aurai le cœur heureux sans peur du lendemain
le jour où je n’aurai plus du tout l’âme en peine

le jour où moi aussi j’aurai quelqu’un qui m’aime

O Marinheiro.

Um quarto que é sem dúvida num castelo antigo. Do quarto vê-se que é circular. Ao centro ergue-se, sobre uma essa, um caixão com uma donzela, de branco. Quatro tochas aos cantos. À direita, quase em frente a quem imagina o quarto, há uma única janela, alta e estreita, dando para onde só se vê, entre dois montes longínquos, um pequeno espaço de mar.
Do lado da janela velam três donzelas. A primeira está sentada em frente à janela, de costas contra a tocha de cima da direita. As outras duas estão sentadas uma de cada lado da janela.
É noite e há como que um resto vago de luar.

PRIMEIRA VELADORA – Ainda não deu hora nenhuma.
SEGUNDA – Não se pode ouvir. Não há relógio aqui perto. Dentro em pouco deve ser dia.
TERCEIRA – Não: o horizonte é negro.
PRIMEIRA – Não desejais, minha irmã, que nos entretenhamos contando o que fomos? É belo e é sempre falso…
SEGUNDA – Não, não falemos nisso. De resto, fomos nós alguma cousa?
PRIMEIRA – Talvez. Eu não sei. Mas, ainda assim, sempre é belo falar do passado… As horas têm caído e nós temos guardado silêncio. Por mim, tenho estado a olhar para a chama daquela vela. Às vezes treme, outras torna-se mais amarela, outras vezes empalidece. Eu não sei por que é que isso se dá. Mas sabemos nós, minhas irmãs, por que se dá qualquer cousa?…

(uma pausa)

A MESMA – Falar do passado – isso deve ser belo, porque é inútil e faz tanta pena… Continue reading

Dare

It’s coming up
It’s coming up
It’s coming up
It’s coming up
It’s coming up
It’s coming up
It’s coming up
It’s Dare

It’s Dare

You’ve got to press it on you
You just think it
That’s what you do, baby
Hold it down, Dare

Jump with them all and move it
Jump back and forth
And feel like you were there yourself
Work it out

Never did no harm
Never did no harm

It’s Dare
It’s coming up
It’s coming up
It’s coming up
It’s coming up
It’s coming up
It’s Dare

It’s Dare

You’ve got to press it on you
You just, think it, that’s what you do
That’s what you do, baby
Hold it down, Dare

Jump with them all and move it
Jump back and forth
And feel like you were there yourself
Work it out

Never did no harm
Never did no harm

It’s Dare
It’s coming up
It’s coming up
It’s coming up
It’s coming up
It’s coming up
It’s Dare

Never did no harm
Never did no harm

It’s Dare
It’s coming up
It’s coming up
It’s coming up
It’s coming up
It’s coming up
It’s Dare

You’ve got to press it on you
You just, think it, that’s what you do
That’s what you do, baby
Hold it down, Dare

Jump with them all and move it
Jump back and forth
And feel like you were there yourself
Work it out

You’ve got to press it on you
You just, think it, that’s what you do
That’s what you do, baby
Hold it down, Dare

Jump with them all and move it
Jump back and forth
And feel like you were there yourself
Work it out

36º

sky1

4, 7, 2, 3, 9, 8, 5 – I gotta breathe to stay alive.

Achilles and the tortoise.

One of the Parmenides’ pupils was a clever young man called Zeno (known as Zeno of Elea to distinguish him from the founder of Stoicism, Zeno of Citium). This Zeno was brilliant at producing paradoxes, some of wich have puzzled people ever since.

Among these is the story of Achilles and the tortoise. Achilles and the tortoise decide to have a race. Because Achilles can run twice as fast as the tortoise he gives her a long start. Now, says Zeno, by the time Achilles reaches the tortoise’s starting point she will have moved ahead by half the distance of her lead. And by the time Achilles reaches that point she will have moved on by half of that distance. And so on, and so forth, ad infinitum.

Achilles is never able to catch up with the tortoise, because, at each point, by the time he has covered the distance between them she will always have moved on further by half of that distance. So Achilles never overtakes the tortoise.

“Hang on!,” you may cry: “But Achilles does overtake the tortoise. Of course he does. This is all nonsense.” If you say that you will be missing the point – and it is important to be clear what the point of the story is. It is not to convince you that Achilles never actually overtakes the tortoise. He does, and you know perfectly well that he does, and so does Zeno. The point is that here is an impeccably logical argument that leads to a false conclusion. And what are we to say about that?

If that is possible for us to start from unobjectionable premises, and then proceed by logical steps, each of wich is without fault, to a conclusion wich is manifestly untrue, this threatens with chaos all our attempts to reason about the world around us. People have found it terribly disconcerting. There must be a fault in the logic, they have said. But no one has yet been wholly successful in demonstrating what it is.

For this reason, one of the well-known philosophers of the 20th century, Gilbert Ryle, has written of the parable os Achilles and the tortoise: “In Many ways it deserves to rank as the paradigm of a philosophical puzzle.” Perhaps one day it will be solved, as someone has recently solved the problem of Fermat’s Last Theorem.

Bryan Magee, in The Story of Philosophy

4.

img_969

passo os dias a observar os objectos

sinto o tempo devorá-los impiedosamente

arrasto comigo o cheiro amargo da memória

mascaro os dias com palavras cujo significado perdi

mas nenhuma felicidade vem alojar-se no coração

o mundo que te rodeou continua inaudível e perdido

apodrece nas fotografias arrumadas dentro da gaveta

debaixo da roupa engomada

o aparo da caneta imobiliza por trás de cada palavra

o som dos poucos objectos com que partilhámos a vida

fica com as máscaras de tinta a morderem-te a noite

eu parto para qualquer país onde não exista

Al Berto, in O Medo

Eco

p1020528

E assim nós morremos a nossa vida, tão atentos separadamente a morrê-la que não reparámos que éramos um só, que cada um de nós era uma ilusão do outro, e cada um, dentro de si, o mero eco do seu próprio ser…

Bernardo Soares, in Livro do Desassossego